We have come a long way in terms of printing and publishing. What we can today do at a click of a button was once a long and tedious process. The steps for a simple document duplication involved the churning of large printing presses. Add to the mix a client’s request of graphics to be displayed along the text could require waiting additional days. At first, the text would be printed, then the graphics would be tapped into it and finally, it would be sent out for print again.
In today’s modern-day of hustle and bustle, no one has the time or patience for that; we want everything with a click of a button. Luckily, thanks to advancements in technology we now have computers with graphic interfaces, which have made desktop publishing (DTP) services a rather fun way to interact with an audience.
So I Can Do This At Home, Right?
Well, yes and no. While modern technology has made DTP services a much easier process to commit to, there is still a fair amount of moderation. For example, helping your child with a school project is one thing and garnering a global audience with a new business approach is another. In an at-home setting the desktop publishing services might be limited to simple software like Microsoft Word, however in a professional setting DTP services can range from using programs in the likes of Adobe InDesign, Microsoft Publisher, QuarkXPress, Serif PagePlus, and Scribus.
Knowing Your Facts
The first use of modern-day desktop publishing came into effect in the 1970s; however, it was not until Apple launched the Macintosh computer in ‘84, that desktop publishing services finally found a home. Always thinking ahead for its time Apple intentionally did not include DTP services. It was not until the following year with the launch of their LaserWriter printer that desktop publishing services gained the much-needed momentum.
Nevertheless, even with Apple giving the boost to DTP services the average person is still unaware of the hard work and dedication that is involved in using the software on a professional front. Professional desktop publishing services require having thorough knowledge about five main components: font, text length, layout, using appropriate imagery, and dealing with terms that may become lost in translation.
Know your font
The main issue that arises with the font is the lack of support for languages on designing software. Especially languages that go from right to left such as Arabic. Knowing which font to use for each language can take years of study and practice.
Size matters
Text length varies from language to language. What is one sentence in English can be a whole paragraph in Russian or vice-versa. Therefore, know to leave extra space for text expansion or shrinkage.
Laying it all out
The layout of your project can result in a make or break of a deal. Knowing how to place a layout is a trick of the trade that many are still learning as it takes into account the grand scheme of things, including our first two points.
Not to add insult with ‘imagery’
Localizing your graphic imagery is vital with DTP services. Otherwise, you could have a potential PR nightmare on your hand. This is especially important if your business relies heavily on visual factors to captivate the local audience.
‘Lost in translation’
Sometimes coming to reality with there will be terms that have to be equivalent in the second language. However, knowing how to incorporate them into your designs is art in the literal sense.
Why EuroLingo?
An Eastern European company, EuroLingo offers an array of DTP services that will help your documents stand out in print and the virtual world. Along with the standard Microsoft Office programs, such as Word, PowerPoint, Publisher, and Viso, we use all the technically advanced programs to create a professional-grade product. More so, all of our professional graphic designers acquire advanced skill-sets of using special tools like InDesign, Illustrator, Photoshop, and Corel Draw.
To make certain that our desktop publishing services ran smoothly we offer additional benefits such as:
- Native In-House Translators: By hiring all native speaking translators, we ensure that all your material is translated with cultural sensitivity in mind assuring that maximum outreach for your target audience.
- ISO-17100: Being certified we assure our clients that we deliver their project with the greatest finesse.
- Current Technology: A company is only as good as the technology they use therefore we use features like CAT tools and translation memory to ensure the quick and adequate translation of your material.
- Flexibility: No matter the size and timeline of your project, our team at EuroLingo will cater to all your specific requirements.
To see how we can further assist, contact our sales experts today and see how we at EuroLingo give you the confidence to excel above industry standards.